Site moved
Site moved to:
http://mavericktraveler.com/blog
Please update your bookmarks and feed subscriptions.
I've also transfered all the posts and comments
Site moved to:
http://mavericktraveler.com/blog
Please update your bookmarks and feed subscriptions.
I've also transfered all the posts and comments
Last time I gave a brief overview of how I tackled learning Portuguese, this time I wanted to talk about something more specific.
I used to know this one guy who prided himself of learning Argentinian Spanish. He spent 6 months there, and his Spanish was decent.
Every time I would ask him something, he would think for a moment and say it, explaining why it is gramatically correct.
Fast forward today and I'm having a conversation with an American about studying Portuguese here in Brazil, and when I ask him how would he say something, he also thought for a moment and gave me the answer and an explanation.
For both of the above cases, my question was how would I say, "If I could do it over, I would do this way" in Spanish and Portuguese. It's not a simple translation because there're two verb conjugations needed; one for "if I could" and the other for "I would do". Now, I absolutely have no idea what the name of the verb tenses are, but apparently these tenses have names and as such certain conjugation rules follow from these tenses.
Now, for me it's a complete waste of time to even know the names of these tenses, (e.g., subjunctive, imperfect, etc). When you were a kid, learning your first language, did you have any idea what tenses were, and why they were used? Absolutely not. And you didn't really care.
The best way to learn a language is to associate a speaker's whole phrase with their emotional state. If someone says, "I used to ride to work alot". That's obviously different than "I rode to work today". Different meanings, different emotional state.
If I'm watching a movie, and someone says something, then I memorize his/her emotional state with what they said, and then I can say it the whole phrase next time when I'm in a similar emotional state. I have no idea if if I'm using gerund, subjunctive or imperfect, etc.
If my gf screams at me, "I don't want you to go out tonight". And the verb "want" is conjugated differently when used in a negative sense(as it is Spanish, Portuguese, Russian), then I will remember the rule that for negatives, the verb has to change. I don't know why, but I just go to with the flow.
Another example is that in Portuguese, to say "put", you can say it via "por", "colocar" and "botar"
One time I was getting ready for my jiu jitsu class, when someone screamed to a friend, "bota seu kimono ali" - "put on your kimono there"
That pretty much hardwired "botar" to anything relating with "putting on clothes" in my head. I have no idea if it's gramatically correct or not, but if a Rio de Janeiro native said it, then I'm sure it's not wrong and I will say it from now on.
Then I was watching a Brazilian movie, and a speaker mentioned "bota um copo na mesa" (put a cup on the table). Now I know that "botar"
can also mean to put something on something.
Of course, I can never anticipate all emotional states that I will need to express; I haven't yet been exposed to all of them, so I need to keep building them.
To do this, you must:
One must stop trying consciously understand why something is the way it is, and just mimic it when you hear it being said by native speaker. Over time, your brain will subconsciously start picking it up and you will be learning the language like a local.
Establish the Base
I was talking to a Belgian a few months back that I met here in Rio and the subject of traveling came up. A year ago he was working in Kuala Lampur, Malayasia for 6 months and used that opportunity to travel all over South East Asia. Since Kuala Lampur is smack in the middle of those places, all you need a quick flight to reach any destination: Thailand, Singapore, etc. I thought he used his time there very wisely and got me thinking to a broader question of an efficient travel strategy.
Less is More
I did some backpacking few years back, and I thought it sucked as a way of travel. When you backpack, you really don't learn anything about the place you're in. You barely learn the language, the culture, and plant any kind of roots in the city. You blitz through many places quickly, and when it's all over you barely remember where you've been and how was it. For example, many people backpack all over South America and when they cross over to Brazil they complain that nobody here speaks/understands Spanish, and that it's a difficult country to adjust to. But they're all missing the point.
The Strategy
My perfect strategy would be to live in a place for 3-6 months (I define living as being in a place for at least 3 months), while travelling around from time to time. That way, you plant your roots and learn a bit of language and culture of the place you're at. Of course, the time period would depend on the place, etc.This is also a perfect strategy for those who are location independent professionals.
Some examples:
It's important to pick a base city carefully since that's the city where the bulk of your studying and living will be.
The key is to pick a relatively central and affordable base city from where to branch out from. That way you achieve two objects:
So next time you find yourself in a company with some backpackers, test them on the depth of their knowledge of any place they've been. I guarantee that conversation won't last very long.
Follow me on twitter
I've been living in Rio de Janeiro for a little bit more than a year now. When I initially arrived it was frustrating
to get a grip on the nightlife because the areas are very spread out, and certain clubs are better on certain nights than others.
Where to go
The nightlife areas in Rio are intrinsically spread out into three areas. There's the "lower" Zona Sul (South Zone) which consists of
Gavea, Leblon, Ipanema and Copacabana neighborhoods. The "upper" Zona Sul consisting of Botafogo, Laranjeiras, Flamengo. Then there's the Centro (downtown) consisting of Lapa and Centro.
The Lower Zona Sul is the most affluent of three and attracts well-do crowd. Covers range anywhere from $30 reals to $120 reals (some of the drinks are included as consumable, more on that later). Some of the recommended clubs are Nossa Semhora in Copacabana, Conversa Fiada, Books and Baronetti in Ipanema, Melt in Leblon, and 00 in Gavea.
The Upper Zona Sul is less affluent than its Lower sibling but has some great gems to discover. The main ones are Casa Rosa in Laranjairas, Casa do Matriz in Botafogo. Covers range from $10 to about $30. The places listed above have a house party type feel and are pretty informal.
Then there's Lapa which is considered by many the heart of Rio's nightlife. It's basically a large street party that takes place on Friday and Saturday where people can hang out, drink cheap beers and mingle. Since it's outside and attracts all kinds of people, it's better to be vigilant
and aware of your surroundings, however it's not dangerous by any means.
In Lapa, you have your option of a street party, or some of the clubs that play Samba, Baile Funk, etc. The recommended clubs are Democraticos, 40 Graus and Rio Scenarium. The covers range from about $15 to $30.
Consumação
When you enter a semi-decent club (all clubs in Lower Zona Sul fall into this category), you will be given a piece of paper. Don't lose it, because when you order a drink, the barman marks of the drink on this paper, and you pay everything (including the cover) when you exit.
Also, sometimes when you pay the cover, some of it or all over it can be simply consumed by drinks (consumação). So if the club charges $20 to enter, in some clubs, you can drink that $20, and only pay $20 on exit (including cover+drinks).
When to go
Because Rio de Janeiro is a beach city and its inhabitants, cariocas, are beach creatures, the night usually starts pretty early.
It's normal to be inline to a club at like 10:00-10:30pm.
The typical schedule can be like this.
Follow me on twitter for more interesting guides.
When I first came to Brazil, I knew about two words in Portuguese, but now, after a year of living here, I've came a long way.
This means that I can keep a basic conversation for as long as possible, watch TV and understand about 75-80% of dialogue w/o subtitles and about 90% w/subtitles.
Of course, my particular living situation can be different than someone else's. I work from home, and do not live with Portuguese native speakers. Furthermore, Portuguese is not really the language of the house; English is.
So here's some of the ways in which I attacked learning Portuguese:
Some additional notes:
For more ideas, follow me on twitter.